少ない方が効果的――日本人の美学をつくる無の哲学

[From August Issue 2012]

 

Contributor: Wang BAOSHENG (China)

During an excursion I took the other day with my friends to Roppongi, Tokyo, we came across an interesting scene: an area of lawn was encircled by a boundary made of chains. This little example of Japanese wit deeply impressed us and warned us not to cross the boundary; it was a more powerful and effective deterrent than strong words or high fences.

Indeed, the philosophy of emptiness, or “less is more,” can be seen in many aspects of Japanese life. For instance, the Japanese national flag is simply a red dot in the middle of a white square, but can interpreted in a variety of different ways.

If you have ever been to a Japanese teahouse garden, you might have seen a sekimori ishi or tome ishi stone, bound in a cross made from bracken or palm frond and placed on a path of stepping stones. This stone is not decorative, neither has it been left on the path by a lazy worker. Instead, it conveys the subtle message that a tea ceremony is underway and no one is allowed to enter. This method is much more appealing and persuasive than a straightforward “keep off the grass” sign.

With its tatami flooring, sliding doors and windows, the teahouse is a Japanese style room; devoid of furniture, it is a completely empty container. Yet the imagination of both the host and guest can fill this enclosed tranquil hollow space; in this peaceful atmosphere beautiful scenarios can be called to mind.

Owing to modernization, traditional Japanese houses have been gradually disappearing. Fortunately, during a field trip to Kyushu last year, I lodged at a traditional Japanese minshuku – a private home providing meals and lodging for travelers – giving me a good opportunity to observe and study the layout of a traditional Japanese building.

My attention was drawn to a space called the tokonoma. The tokonoma, or alcove, is a recessed space built into a traditional Japanese room, in which articles, such as calligraphy and pictorial scrolls, ikebana (flower arrangements), ceramics, or bonsai, are displayed. The items displayed are carefully chosen and their number kept to a strict minimum.

According to Japanese custom, the most important guest should be seated with his or her back facing the tokonoma, while the host should sit on the opposite side so that he cannot be accused of showing off the items displayed in the tokonoma to the guest. My Japanese friend, who had accompanied me on the visit, told me that the tokonoma is an integral part of a traditional Japanese room. It is no exaggeration to say that the tokonoma is the soul of a Japanese building.

The philosophy of emptiness is particularly reflected in this sacred space. Just imagine the light seeping in through the paper doors onto these carefully chosen objects that sit quietly in their special place, and, as the light gradually changes, a mysterious atmosphere is created. In this narrow empty space, a beauty can be sensed that is hard to put into words.

It seems that, from the Japanese perspective, an inconspicuous space is more meaningful, formidable and instructive than a flashy space crowded with ornaments. It is plainness and simplicity rather than adornment and complexity that count in getting your message across. In other words, “less is more.”

[2012年8月号掲載記事]

 

投稿者:王 宝升さん(中国)

先日友人と東京・六本木に出かけたとき、おもしろいシーンに出合いました。芝生のエリアを鎖で丸く囲んで境目をつけていたのです。この日本人の気のきいた小さなユーモアは、私たちを深く感動させるとともに境界線を越えてはならないと警告しています。これはどんな強い言葉や高い塀よりも説得力があり効果的です。

実際、「無の哲学」や「少ない方がより効果的」という言葉は、日本人の生活のさまざまな場面で見受けられます。たとえば、日本の国旗は白地の中央に赤い丸だけがあり、いろいろと意味づけることが可能です。

もし日本の茶室庭園に行ったことがあれば、飛び石の上にワラビ縄やシュロ縄で十字に結ばれている関守石(止め石)を見たことがあるかもしれません。この石は飾るためでも、なまけ者の労働者が不注意で置き忘れたものでもありません。茶会が開かれていて、ここから先に行ってはいけないことを暗に伝えているのです。この方が、「芝生に入らないで下さい」という直接的な言葉の看板よりも心に訴えかけられ、アピールできます。

茶室は通常、畳が敷かれ、しょうじがある和室で、家具などがまったく何もないコンテナのようです。しかし、もてなす側とお客双方の想像力がこの静かな空間に満ち、おだやかな雰囲気の中で美しい状況が心に呼び起こされます。

近代化により、伝統的な和室は次第に少なくなりました。幸いにも、昨年実地調査で九州へ行ったときに、私は食事と宿泊が提供される伝統的な日本の民宿に泊まりました。そこで、日本の伝統的な建物の間取りを観察したり学んだりすることができました。

私は床の間と呼ばれる空間に興味を持ちました。床の間は伝統的な和室に備え付けられた奥まった空間です。そこには書画の掛け軸や、生け花や盆栽などが置かれています。ここに飾るものは慎重に選ばれ、その数は厳しく制限されています。

日本の習慣によると、最も大切なお客は背中を床の間に向けて座り、もてなす側はお客へ床の間の置物を見せびらかすこととなるのを避け、お客の反対側に座ります。一緒に行った日本人の友人は、床の間は和室には欠かすことのできない一部だと言いました。床の間は日本式建築の本質といっても言い過ぎではありません。

無の哲学はこの神聖な空間で特に反映されます。しょうじをつらぬく外の光が、静かな空間に置かれた選びぬかれた装飾品を照らし、次第に変化していく神秘的な雰囲気をつくり出します。その様子を想像してください。この狭くて何もない空間に言葉では表せない美しさを感じるでしょう。

日本人の考えでは、目立たない空間はたくさんの装飾品で飾られた空間よりも意味があり、すばらしく役立つようです。それは、あなたの意志を伝えるには装飾や複雑さよりも質素、素朴さが適しています。つまり、「少ない方が効果的」ということです。

Leave a Reply