| 外国人向け住宅情報 日本生活事情 |
日本では人の呼び方は相手により異なる
日本では日常生活で人を呼ぶとき、「鈴木さん」というように、苗字の後に「さん」をつけて呼ぶのが一般的だ。しかし、呼び方は相手や場所により変わる。会社では、「課長」、「部長」、「社長」などと肩書きで呼ぶ習慣がある。部下に対しては肩書きで呼ぶほか、「鈴木君」のように、名前の後に「君」をつけて、呼ぶことが多い。 男性の同僚に対しては、普通、「鈴木君」、「鈴木さん」のように苗字の後に「君」や「さん」をつけて呼ぶか、「鈴木」と苗字だけで呼ぶ人が多い。女性に対しては、部下や同僚に対しても「鈴木さん」というように、ほとんどの人が苗字に「さん」をつけて呼ぶ。これらの使い分には厳密な規則はない。呼び方には相手に対する接し方が表れているといえよう。 日本の慣習に慣れていない外国人の場合は、上司に対して苗字に「さん」をつけて呼んでも、失礼ではない。しかし、欧米流に「ケン」など、名前で呼ぶと違和感がある。本人は親しみを込めたつもりでも、日本人には馴れ馴れしいと思われるので、職場ではやめたほうが無難だ。 「さん」、「君」、「ちゃん」の使い分け方 子供に対しては、男女に関係なく、「ケンちゃん」、「ユミちゃん」のように名前に「ちゃん」をつけて呼ぶ。名前は「ちゃん」をつけたときに言いやすいように短くする場合がある。たとえば、名前が「拓也」の場合、「タクちゃん」となる。男の子の場合には、「ちゃん」のかわりに、「タクヤ君」のように「君」をつけて呼ぶ人もいる。 他人の妻に対しては、「奥さん」、他人の夫に対しては「旦那さん」という呼び方をするのが一般的だ。自分の妻を他人に紹介する場合は、「家内」、「かみさん」、「妻」あるいは「女房」などいくつかの言い方がある。関西では「嫁はん」が一般的に使われる。また、夫を紹介する場合は、「主人」、「旦那」、「夫」という言い方をする人が多い。 |

